Chacoの英語あれこれ話
1週間のごぶさたでした。私は明日からニューヨークです。来週の今日もまだニューヨークにいるので、みなさんにはあちらから実況報告します。
人気blogランキングに参加しています。
よろしければクリックをお願いします。
さて、私たち日本人が外国人と英語で話すとき、やはりすらすらとはいかないで、話したいことを頭に思い浮かべて英語に翻訳して言おうとする、というのが普通です。最初はみんなそうですよね。それで、昨日、ドーソン先生が教えてくれたようにはいかず、どんな会社で働いていますか? と質問するのに”What company do you work for?”とはいかず、間違いではないにしても、”What is your company?”なんて言ってしまうのです。
一部の日本語の会話表現は、文化的な違いから絶対英語で言えないようなものもあります。私の友人のロレインという女性が同僚と一緒に書いた「これって英語でなんて言う?」という本のなかには、そんな表現がいっぱい紹介されていますので、一部を紹介します。
いちばん難しいのが、「よろしく」です。自己紹介のときに「よろしくお願いします」と言いますが、これは、”It’s nice to meet you.”でしょうし、これから一緒に働くというときには、”I’m looking forward to working with you.”なんて言えないこともないですが、ちょっとわざとらしいかも。内輪で、「ひとつ、よろしく」というのを、”One please.”なんて冗談で言ったりしますが、これは本番では絶対に使わないように。当然ですが、通じません。
そしてもうひとつ、「お世話になる」です。私もメールの挨拶で連発したりしますが、こういうあいまいな表現は英語にはないようです。あえて過去形で言うなら、「お世話になりました」は”Thank you for your help.”でしょうか。同じ意味で”Thank you for taking care of me.”じゃ、かなり気持ち悪い状況になってしまいます。きっと相手に、「私は何もあなたの世話なんかしていません」と言われそうです。
こんなふうに、外国語っていうのはその国の文化や習慣にねざしているものなのですね。むりくり日本語を英語に押し込めようとしないで、むしろ英語表現をどんどん覚えて使ってみることですね。
May the Force be with you!
And happy talkling!
Chaco でした。
英会話のプライベート レッスン 今週はここまでです!
<『トークるズ』週間スケジュール>
月 ウォルター・ドーソン 英語講座
火 よーし!柏木 英語特訓日記
水 Chaco 英語アドバイス
木 ウォルター・ドーソン 英語講座
金 伊藤哲哉 英語学習、教材アドバイス
土 ゲスト出演 毎回変わります。乞うご期待
日 アレックス・スミス 英語でジョーク?
明日は、ドーソンさんの予定です!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
87%の人が「上達した」という実感を得た1日30分の英語学習法
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
英会話スクールに200万円・・・、英会話教材に100万円・・・
大金をつぎ込んでも全く話せるようにならなかった私が、
どのようにして英語をスラスラと話せるようになったのか?
もしあなたが、私のように何をやっても話せなかったという
ご経験をお持ちなら、まずはここから先を読み進めてみてください。
あなたは、世界でもトップクラスの言語学者が開発した、
最先端の英会話学習法を知ることになってしまうからです。

山西治男、まついなつき著
NHK英語でしゃべらナイト別冊シリーズ
「英語ってそういうことだったのか!!」

コメント
はじめまして。
「よろしく」「お世話になる」
たしかにそのとおりですね。
習慣や文化の違いを無視してムリヤリ英語にしようとしてもダメですよね。
というのも、英語で何て言うのだろうと友人と話していた言葉がありまして…
それを記事にしたのでTBさせていただきました。
よかったら教えてください!
投稿者: Natsumi | June 19, 2005 12:28 AM