Chacoの英語あれこれ話
お久しぶりです、
翻訳家、通訳、会社社長のChacoです!
実は、トークるズのユーザーの方からも
質問があったのですが、
今日は、「短縮形のニュアンス」と題して
文章を書きたいと思います!
みなさん、
I don't like him.
I do not like him.
この二つの文章で、ニュアンスの違いがあるのを
感じますか?
この二つの表現ですが、実際にちょっと違います。
どうネイティブには違って聞こえると思いますか?
はい、分かっているかたもいると思います。
それは、
I do not like him.
の方が意味が強く伝わります。
あえて、日本語に直せば、
I don’t like him.
彼のこと好きじゃないな。
I do not like him.
彼を好きだなんて飛んでもない!
ちょっと大げさに翻訳しましたが、
言い方によってはこれくらい違いがあります。
これは、ご説明するならば、
短縮形は、より穏やか、非短縮形は、より意味が強いと
考えていいです。
ということは、会話では、意味を強調したいとき以外は、
短縮形のほうが穏便であるともいえます。
たとえば、
I do not need it.
そんなもの必要あるわけないでしょう!
こうではなく、
I don't need it.
必要ありません。
こう言った方がいいと思います。
さあ、今日のお話はいかがでしたか?
また、よろしくお願いいたします。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
87%の人が「上達した」という実感を得た1日30分の英語学習法
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
英会話スクールに200万円・・・、英会話教材に100万円・・・
大金をつぎ込んでも全く話せるようにならなかった私が、
どのようにして英語をスラスラと話せるようになったのか?
もしあなたが、私のように何をやっても話せなかったという
ご経験をお持ちなら、まずはここから先を読み進めてみてください。
あなたは、世界でもトップクラスの言語学者が開発した、
最先端の英会話学習法を知ることになってしまうからです。


山西治男、まついなつき著
NHK英語でしゃべらナイト別冊シリーズ
「英語ってそういうことだったのか!!」
